Skip to content

Commit 463eeb8

Browse files
committed
New Bulgarian translations.
1 parent 9e80ffe commit 463eeb8

File tree

2 files changed

+361
-1
lines changed

2 files changed

+361
-1
lines changed

po/LINGUAS

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
11
# Set of available languages.
2-
af ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it nl pl pt_BR rm ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi wa zh_CN zh_TW
2+
af bg ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it nl pl pt_BR rm ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi wa zh_CN zh_TW

po/bg.po

Lines changed: 360 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,360 @@
1+
# Bulgarian translation of libiconv po-file.
2+
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3+
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4+
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10+
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 14:10+0200\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:20+0200\n"
12+
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13+
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14+
"Language: bg\n"
15+
"MIME-Version: 1.0\n"
16+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19+
20+
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
21+
#: src/iconv.c:105
22+
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
23+
msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]"
24+
25+
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
26+
#. Align it correctly against the first line.
27+
#: src/iconv.c:109
28+
msgid "or: iconv -l"
29+
msgstr "или: iconv -l"
30+
31+
#: src/iconv.c:111
32+
#, c-format
33+
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
34+
msgstr "За повече информация опитайте \"%s --help\".\n"
35+
36+
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
37+
#. The %s placeholder expands to the program name.
38+
#: src/iconv.c:116
39+
#, c-format, no-wrap
40+
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
41+
msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
42+
43+
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
44+
#. Align it correctly against the first line.
45+
#. The %s placeholder expands to the program name.
46+
#: src/iconv.c:123
47+
#, c-format, no-wrap
48+
msgid "or: %s -l\n"
49+
msgstr "или: %s -l\n"
50+
51+
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
52+
#: src/iconv.c:129
53+
#, c-format, no-wrap
54+
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
55+
msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
56+
57+
#: src/iconv.c:133
58+
#, c-format, no-wrap
59+
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
60+
msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
61+
62+
#: src/iconv.c:136
63+
#, c-format, no-wrap
64+
msgid ""
65+
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
66+
" the encoding of the input\n"
67+
msgstr ""
68+
" -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
69+
" кодиране на входните данни\n"
70+
71+
#: src/iconv.c:140
72+
#, c-format, no-wrap
73+
msgid ""
74+
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
75+
" the encoding of the output\n"
76+
msgstr ""
77+
" -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
78+
" кодиране на изходните данни\n"
79+
80+
#: src/iconv.c:145
81+
#, c-format, no-wrap
82+
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
83+
msgstr "Аргументи контролиращи проблеми при преобразуване:\n"
84+
85+
#: src/iconv.c:148
86+
#, c-format, no-wrap
87+
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
88+
msgstr " -c игнориране на непреобразуваеми знаци\n"
89+
90+
#: src/iconv.c:151
91+
#, c-format, no-wrap
92+
msgid ""
93+
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
94+
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
95+
msgstr ""
96+
" --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
97+
" заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
98+
99+
#: src/iconv.c:155
100+
#, c-format, no-wrap
101+
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
102+
msgstr ""
103+
" --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
104+
" заместител на непреобразуваеми байтове\n"
105+
106+
#: src/iconv.c:158
107+
#, c-format, no-wrap
108+
msgid ""
109+
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110+
" substitution for unconvertible wide characters\n"
111+
msgstr ""
112+
" --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
113+
" заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
114+
115+
#: src/iconv.c:163
116+
#, c-format, no-wrap
117+
msgid "Options controlling error output:\n"
118+
msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
119+
120+
#: src/iconv.c:166
121+
#, c-format, no-wrap
122+
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
123+
msgstr ""
124+
" -s, --silent подтискане на съобщенията за грешки при\n"
125+
" преобразуване\n"
126+
127+
#: src/iconv.c:170
128+
#, c-format, no-wrap
129+
msgid "Informative output:\n"
130+
msgstr "Извеждане на информация:\n"
131+
132+
#: src/iconv.c:173
133+
#, c-format, no-wrap
134+
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
135+
msgstr " -l, --list изброяване на поддържаните кодирания\n"
136+
137+
#: src/iconv.c:176
138+
#, c-format, no-wrap
139+
msgid " --help display this help and exit\n"
140+
msgstr " --help показване на тази помощ и изход от програмата\n"
141+
142+
#: src/iconv.c:179
143+
#, c-format, no-wrap
144+
msgid " --version output version information and exit\n"
145+
msgstr ""
146+
" --version извеждане на информация за версията и изход от\n"
147+
" програмата\n"
148+
149+
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
150+
#. for this package. Please add _another line_ saying
151+
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152+
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
153+
#: src/iconv.c:186
154+
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
155+
msgstr ""
156+
"Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157+
"Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n"
158+
159+
#: src/iconv.c:197
160+
#, no-wrap
161+
msgid ""
162+
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
163+
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
164+
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
165+
msgstr ""
166+
"Лиценз GPLv2+: Версия 2 на GNU GPL или следваща http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
167+
"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
168+
"вате. Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
169+
170+
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
171+
#: src/iconv.c:203
172+
#, c-format
173+
msgid "Written by %s.\n"
174+
msgstr "Автори: %s.\n"
175+
176+
#. TRANSLATORS: An error message.
177+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
178+
#: src/iconv.c:297
179+
#, c-format
180+
msgid ""
181+
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
182+
msgstr ""
183+
"%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
184+
185+
#. TRANSLATORS: An error message.
186+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
187+
#: src/iconv.c:312
188+
#, c-format
189+
msgid ""
190+
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
191+
"here."
192+
msgstr ""
193+
"%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
194+
195+
#. TRANSLATORS: An error message.
196+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
197+
#: src/iconv.c:328
198+
#, c-format
199+
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200+
msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
201+
202+
#. TRANSLATORS: An error message.
203+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
204+
#: src/iconv.c:370
205+
#, c-format
206+
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207+
msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
208+
209+
#. TRANSLATORS: An error message.
210+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
211+
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212+
#: src/iconv.c:377
213+
#, c-format
214+
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215+
msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е валиден определител за преобразуване."
216+
217+
#. TRANSLATORS: An error message.
218+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
219+
#: src/iconv.c:383
220+
#, c-format
221+
msgid ""
222+
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223+
"valid conversion specifier."
224+
msgstr ""
225+
"%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е валиден "
226+
"определител за преобразуване."
227+
228+
#. TRANSLATORS: An error message.
229+
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
230+
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231+
#: src/iconv.c:399
232+
#, c-format
233+
msgid ""
234+
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235+
msgid_plural ""
236+
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237+
msgstr[0] ""
238+
"%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
239+
msgstr[1] ""
240+
"%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
241+
"аргумента."
242+
243+
#. TRANSLATORS: An error message.
244+
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
245+
#: src/iconv.c:457
246+
#, c-format
247+
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
248+
msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
249+
250+
#. TRANSLATORS: An error message.
251+
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
252+
#: src/iconv.c:497
253+
#, c-format
254+
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
255+
msgstr ""
256+
"заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
257+
"%s"
258+
259+
#. TRANSLATORS: An error message.
260+
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
261+
#: src/iconv.c:538
262+
#, c-format
263+
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
264+
msgstr ""
265+
"заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
266+
267+
#. TRANSLATORS: An error message.
268+
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
269+
#: src/iconv.c:579
270+
#, c-format
271+
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
272+
msgstr ""
273+
"заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
274+
"кодиране: %s"
275+
276+
#. TRANSLATORS: An error message.
277+
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
278+
#: src/iconv.c:620
279+
#, c-format
280+
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
281+
msgstr ""
282+
"заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
283+
284+
#. TRANSLATORS: An error message.
285+
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
286+
#: src/iconv.c:639
287+
#, c-format
288+
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
289+
msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
290+
291+
#. TRANSLATORS: An error message.
292+
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
293+
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
294+
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
295+
#: src/iconv.c:653
296+
#, c-format
297+
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
298+
msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
299+
300+
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
301+
#. It is followed by a colon and a detail message.
302+
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
303+
#: src/iconv.c:666
304+
#, c-format
305+
msgid "%s:%u:%u"
306+
msgstr "%s:%u:%u"
307+
308+
#. TRANSLATORS: An error message.
309+
#. The placeholder expands to the input file name.
310+
#: src/iconv.c:821
311+
#, c-format
312+
msgid "%s: I/O error"
313+
msgstr "%s: входно/изходна грешка"
314+
315+
#. TRANSLATORS: An error message.
316+
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
317+
#: src/iconv.c:1009
318+
#, c-format
319+
msgid "conversion from %s unsupported"
320+
msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
321+
322+
#. TRANSLATORS: An error message.
323+
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
324+
#: src/iconv.c:1015
325+
#, c-format
326+
msgid "conversion to %s unsupported"
327+
msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
328+
329+
#. TRANSLATORS: An error message.
330+
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
331+
#: src/iconv.c:1021
332+
#, c-format
333+
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
334+
msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
335+
336+
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
337+
#. The %s placeholder expands to the program name.
338+
#: src/iconv.c:1026
339+
#, c-format
340+
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
341+
msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
342+
343+
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
344+
#: src/iconv.c:1083
345+
msgid "(stdin)"
346+
msgstr "(стандартен вход)"
347+
348+
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
349+
#. It is followed by a colon and a detail message.
350+
#. The %s placeholder expands to the input file name.
351+
#: src/iconv.c:1095
352+
#, c-format
353+
msgid "%s"
354+
msgstr "%s"
355+
356+
#. TRANSLATORS: An error message.
357+
#: src/iconv.c:1109
358+
#, c-format
359+
msgid "I/O error"
360+
msgstr "входно/изходна грешка"

0 commit comments

Comments
 (0)